Anna-Blanka, A Letter To Edinburgh - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

Anna-Blanka, A Letter To Edinburgh - Translation (Rus.)



By Lidiya Lyubomirskaya,
(Cherepovets town)

A letter to Edinburgh

With her whitish veil a winter
Covered all fields behind the window...
I, alone, as usual, am sitting
And looking through my old album.

The sun has slided to decline,
The night descended on the town...
And here are the letters... but
They all are filled with losses only...

They couldn't be send to the adressee...
The clock is striking... And anew
I send my wishes once to meet,
To distant, cold Edinburgh.

... My snowy, cold idol melts,
When rays of spring sun touches it...
And to my undermoon world then
The other dreams are coming in...

They are all casted by such words:
'The night song of prophetic birds...'
As the entreaty relentless, and more
By the flashlights of summer dawns.

My head as from red heat is burned,
I write with shivering pale hand:
'Say to me, please, again your words,
My dear, close, distant, man...' '

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success