Там, где вечернего тумана
Повисли космы над излучиной,
Все поезда многовагонные
Считает женщина заученно.
Там над могильщика душой
Усопший плачет монотонно,
И за испуганной звездой
След тянется по небосклону.
Действительности удается
Заполнить все, что с нею рядом.
Харон глядит со дна колодца
Коварным и размытым взглядом.
Со дна он весла поднимает,
Устало машет и молчит.
От жалости к себе рыдает
Душа могильщика навзрыд.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
27 poems are posted here, in Russian, German, and Lithuanian language... but what about English...? ?