妒
流年好比江河水
心事有如寂寞秋
恋影双双双蝶妒
佳人众众众花愁
注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
Are Jealous
Fleeting time like a long river water
My worries like a lonely autumn
Double butterflies are jealous
figures of lovers are double
Many flowers are sorrowful
beauties are double
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
4/14/2018对联体 ●七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5700首对联体诗
The 5,700th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem