登高遠眺
把酒問娥月,留意乾坤妝暖色
看星登鶴樓,比肩海嶽雁寒聲
幾番風雨驟,山松伸臂撥雲霧
無數夢魂飛,澗水昧心驅世情
注:第一三句羅志海作,第二四句葉葉新作。
Ascend A Height To Enjoy A Distant View
Toasting and asking the E Moon
makeup the warm colours
attention of heaven and earth
To look at stars
I go up the Yellow Crane Tower
side by side with seas and mountains
the cold sounds of the wild geese
A few times of wind and rain suddenly
the hill pines stretch out their arms
set aside clouds and mist
Many souls of the dreams flying
water of gully against its conscience
to drive out the ways of the world
Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Ye Yexin.
2/5/2019 Beijing Time
格律體新詩 ● 十二絕 羅志海譯
格律體新詩 ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7850首對聯體詩
The 7,850th Couplet Poem
今天2019年2月5日是中國2019年己亥年【豬年】大年初一,羅志海祝世界各國詩人們春節快樂!萬事勝意!!
Today, Feb.5,2019 is the first day of the Chinese New Year of 2019. Luo Zhihai wishes poets all over the world a happy Spring Festival! Everything is better! !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem