NHIEN NGUYEN MD


Ashes Awaits Too Long Outside Our Bedroom Door - Poem by NHIEN NGUYEN MD

Ashes awaits too long outside our bedroom door
Hearing owners' voices, she scratches the door with her paws.
At first, she scratches her paws gently
But, the door is still closed after a long wait
So, she scratches forcefully more.
She awaits some more, still no open door, so she scratches more.
Ashes then explores other ways to open the door.
She lies flat on one side, sliding one paw under the door.
She moves her paw, back and firth, many times
One paw doesn't work, she tries her other paw.
She doesn't give up quickly.
She touches the door bottom repeatedly, tries to open it from the floor.
She tries and tries, but the door is still shut
So, she changes her mind and she pounds the door with her body.
Ashes doesn't meow or cry
But, by the intensity of her pounding, I know that she is not happy.
I open the door immediately
In the blink of an eye, she jumps up on our bed and is very happy.

11232014
NHIEN NGUYEN MD

Above is translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:

ASHES CHỜ CỬA PHÒNG NGỦ ĐÃ LÂU

Ashes chờ cửa đã lâu
Nó nghe chủ nói, giơ chân lên cào.
Đầu tiên, nhè nhẹ chân đưa
Chờ lâu cửa đóng, chân cào mạnh hơn.
Chờ thêm, không tiếng trả lời
Cào thêm chút nữa, cửa phòng chưa thông.
Ashes tìm cách mở phòng
Thân nằm dẹp xuống, tay luồn vào trong.
Bàn tay lui tới vài vòng
Tay này không được, lại dùng tay kia.
Ashes không bỏ cuộc ngay
Tay mò đáy cửa, chỗ nào mở chăng.
Sờ hoài cửa chẳng mở ra
Ashes đổi ý, dùng thân đập vào.
Ashes chẳng khóc, chẳng than
Nhưng nghe tiếng đập, biết là không hay.
Tôi liền mở cửa cho vào
Ashes mừng qúa, nhẩy ngay lên giường.

11232014
NHIEN NGUYEN MD

Topic(s) of this poem: cat


Comments about Ashes Awaits Too Long Outside Our Bedroom Door by NHIEN NGUYEN MD

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Monday, April 23, 2018

Poem Edited: Sunday, May 27, 2018


Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Television
    Roald Dahl
  9. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  10. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
[Report Error]