Indira Renganathan

Aurobindo 131 Savitri Book 9 - Poem by Indira Renganathan

An appreciation on Savitri-
Book Nine: The Book of Eternal Night
Canto One: Towards the Black Void
Words within inverted commas are Aurobindo's

'Thought, time and death were absent from her grasp:
She knew not self, forgotten was Savitri.'
'Her aim, joy, origin, Satyavan alone.'
'Her sovereign prisoned in her being's core,
He beat there like a rhythmic heart, -herself'
'Around him nameless, infinite she surged,
Her spirit fulfilled in his spirit, rich with all Time, '
'Onward the three still moved in her soul-scene.'

'In voiceless regions they were travellers
Alone in a new world where souls were not,
But only living moods: a strange hushed weird
Country was round them, strange far skies above,
A doubting space where dreaming objects lived
Within themselves their one unchanged idea.'
'Phantasmal between pillared conscious rocks
...Lost their huge sense beyond in giant night.'

'Then, to that chill sere heavy line arrived
Where his feet touched the shadowy marches' brink,
Turning arrested luminous Satyavan
Looked back with his wonderful eyes at Savitri.'
'But Death pealed forth his vast abysmal cry: '
'O mortal, turn back to thy transient kind; Line 336 to
Your transient loves bind not the eternal gods.'Line 361
No Yes, no No to death; But Yes to Thy beautiful words Guru..

'The Woman answered not. Her high nude soul,
Stripped of the girdle of mortality,
Against fixed destiny and the grooves of law
Stood up in its sheer will a primal force.'
'Against midnight's dumb abysses piled in front
A columned shaft of fire and light she rose.'.....

............My consciousness this moment,
O'Guru, I'm in invincible heights
Ineffable Thee embellishing poetic creation
My inquisitive apprehension, erring Thee may opine
May thereso, let Savitri in my self arise
Aroused thereso be knowledge and fortune

End of Canto One

Comments about Aurobindo 131 Savitri Book 9 by Indira Renganathan

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Friday, May 20, 2011

Poem Edited: Friday, May 20, 2011

[Report Error]