Indira Renganathan


Aurobindo 137 Savitri Book 10 - Poem by Indira Renganathan

An appreciation on Savitri-
Book Ten: The Book of the Double Twilight
Canto One: The Dream Twilight of the Ideal
Words within inverted commas are Aurobindo's

'All still was darkness dread and desolate; '
'It was as if she must pay now her debt,
Her vain presumption to exist and think,
To some brilliant Maya that conceived her soul.'
'In that tremendous darkness heavy and bare
She atoned for all since the first act whence sprang
The error of the consciousness of Time,
The rending of the Inconscient's seal of sleep, '

'Accursed in what had been her godhead source,
Condemned to live for ever empty of bliss,
Her immortality her chastisement,
Her spirit, guilty of being, wandered doomed,
Moving for ever through eternal Night.
But Maya is a veil of the Absolute; '
'The inconscient world is the spirit's self-made room,
Eternal Night shadow of eternal Day.'....

What definition else could be more appropriate
Than Thou words to beautify Inconscience..?
'Night is not our beginning nor our end;
We came to her from a supernal Light,
By Light we live and to the Light we go.
Here in this seat of Darkness mute and lone,
In the heart of everlasting Nothingness
Light conquered now even by that feeble beam: '

'A golden fire came in and burned Night's heart; '
'The Inconscient conscious grew, Night felt and thought.'
'Passed was the heaviness of the eyeless dark
And all the sorrow of the night was dead: '
'Surprised by a blind joy with groping hands'
'She slipped; there far-off raptures drew more close'...

............My consciousness this moment,
O'Guru, I'm in awe....in invincible heights
Ineffable Thee embellishing poetic creation
My inquisitive apprehension, erring Thee may opine
May thereso, let Savitri in my self arise
Aroused thereso be knowledge and fortune


Comments about Aurobindo 137 Savitri Book 10 by Indira Renganathan

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, May 27, 2011

Poem Edited: Friday, May 27, 2011


[Report Error]