My five-room straw hut is just a low dwelling
Along a dark alley, fire-worms twinkle late into the night
Around the waist of a hedge, veils of light smokes arise
Pond ripples glitter under bright moonlight
Did someone dye the sky to make its blue so bright?
Eyes of this old man aren't rubbed but they're bloody red
Rumor spreads of my high alcohol tolerance but that's not correct
Just a few cups of alcohol will make me almost dead.
NHIEN NGUYEN MD
12/10/2016
Above poem is English translation of the poem of NGUYỄN KHUYẾN
THU ẨM
Năm gian nhà cỏ thấp le te
Ngõ tối đêm sâu đóm lập lòe
Lưng giậu phất phơ màu khói nhạt
Làn ao lóng lánh bóng trăng loe
Da trời ai nhuộm mà xanh ngắt?
Mắt lão không vầy cũng đỏ hoe
Rượu tiếng rằng hay, hay chả mấy
Độ năm ba chén đã say nhè
NGUYỄN KHUYẾN
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Rumor spreads of my high blood of alcohol but that not correct... Just a few cups of alcohol will make me almost dead... Beautiful translation! ! ! Good work.
Thanks for visiting and your comment. Nhien