Autumn View Is Vast Expanse Poem by Luo Zhihai

Autumn View Is Vast Expanse

★ Autumn View Is Vast Expanse

☆ Poetry and Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Autumn wind slightly hesitant
Immediately stormed the falling leaves
Poplars withered
Still stood against the wind
Who was not afraid of cold
Who look around plentifully

Flying geese leisurely
Slowly southward
Seeking roots, looking for ancestors
Pressed forward day and night alike without rest

The world is changing all the time and can’t expect
Variegated heart
Come close to speculate
Autumn view is vast expanse


2015年6月21日写诗翻译
On June 21,2015, Poetry and Translation



◆ Chinese Text

★ 秋色浩瀚无垠

☆ 罗志海 新诗


秋风略显迟疑
迅即狂飙落叶
杨树凋零
仍顶风而立
谁不惧寒意
谁在顾盼盈盈

雁阵从容不迫
缓缓向南
寻根,觅祖
日夜兼程不息

世事沧桑难料
心灵斑驳陆离
抵近揣测
秋色浩瀚无垠


注:今天是父亲节。

Saturday, June 20, 2015
Topic(s) of this poem: wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success