★Be Not Sad
☆ by James Joyce
Be not sad because all men
Prefer a lying clamour before you:
Sweetheart, be at peace again - -
Can they dishonour you?
They are sadder than all tears;
Their lives ascend as a continual sigh.
Proudly answer to their tears:
As they deny, deny.
▲ Chinese Translation
★ 不难过
☆ [爱尔兰] 杰姆斯•乔伊斯 (1882 - 1941) 诗
☆ [中] 罗志海 译
不难过,因为所有的男人
更喜欢躺在你面前喧哗
宝贝甜心,重又恢复安宁
他们可以这样子羞辱你吗?
他们比所有的眼泪更可悲
他们的生活提升是一个连续的叹息
骄傲地回答他们的眼泪
当他们一味否认,抵赖时
北京时间2014年12月31日翻译
Beijing time 12/31/2014 translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem