Liu Xiaobo, when is your voice
a China's people choice
when will you be there
filling the empty chair
a non violence dream
it is roaming trough Beijing
it is floating for ‘that' thing
better poor in liberty
than a fake economy
your ash is itching toes
of your hardy foes
and still they fear
-another Square-
someone might hear
your plea drifting
your peace roaming
foaming from the sea….
or at least from
a silk road...
turning East...
with your Nobility. M
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
thanks for this poem. I like your ones in Dutch, too, though with only German they usually elude me. They sound good