After decades of torments and struggles,
His bones cracked and wept heartily,
His legs disagreed throading on the harmless bottles,
And kept him indoor like a-day littlun of january.
The fortune he piled up stabbed him,
Under his comfort roof, oppressions seize his peace.
The then lovely moment gave no more pleasure to him,
Because the end of the race is no longer a tease.
'kpo, kpo, kpo', the vessel of misery banged his door.
Coupled with misfortune he emerged.
His lovely sad trend pulled down the man's joy,
As he pierced his hand and took his soul in desguise:
''Cumi' with me, your period is done,
Lay now beneath your feet and let us be gone! '.
C.2017
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Under his comfort roof, oppressions seize his peace. The then lovely moment gave no more pleasure to him, taking the soul in disguise............ a good poem. you are trying to express in a very origingal ways. thank u dear poet. tony