[ Billingual ] Από Την Αρχαία Ελλάδα [ In Τhe Greece Οf Οld, By Darius Adam ] Poem by dimitrios galanis

[ Billingual ] Από Την Αρχαία Ελλάδα [ In Τhe Greece Οf Οld, By Darius Adam ]

Κρυφά συναντηθήκαμε στην αιγαιϊκή ακτή.
Γαιτί θνητή ήταν αυτή κι εγώ ένας θεός.
΄Ετοιμοι να κατακλιθούμε στων ιρίδων τη στρωμνή
στο λυκόφως μαζί θα χρωματίζαμε του μύθου την πορεία.
Μάρμαρο οι μηροί μου τ' αέρινά της μέλη λύγισαν
καθώς τ' αχόρταγο το πάθος μας απ' όρια δεν πτοούνταν.
Στο μυρωδάτο αγέρα ειδώλων ύμνους ακούσαμε.
Παράλληλοι τους συνόδευαν του έρωτά μας οι ασθμαίνοντες ήχοι.
Επί γης μετ' ολίγον κατακείμενοι άγαλμα προσέξαμε κοντά.
Το δάχτυλό της μου κουνούσε και ρώταγε γιατί,
εγώ, των θεών ο μόνος, ο ολύμπιος Δίας,
για την αποπλάνηση τον κήπο της προτίμησε.
Εξοργισμένος παρευθύς συνέτριψα της επιτίμησης το δάκτυλο.
Αμέσως κατόπιν και τον άλλον μαζί για λόγους συμμετρίας.
Εντός ολίγου της είχα επιβάλει ανεπανόρθωτο κακό,
καθώς ένα θησαυρό αισθήσεων είχα βανδαλίσει.
Υπό τέτοιες συνθήκες
αγαπηθήκανε μια θνητή κι ένας θεός απ' την αρχαία Ελλάδα.
Τώρα, πώς εκείνος την αγκάλιασε απνευστί, ουδέν επιπλέον το λεχθέν.
΄Ομως στο Παρίσι σήμερα ακόμα κείνο το σπασμένο άγαλμα μαγεύει.
Οι τουρίστες ακόμα της θεάς από τη Μήλο τα χέρι' αναστοχάζονται.
.......................................................................
In the Greece of old

Secretly we met on the Aegean shore,
For a mortal was she, a god was I.
Our twilight tryst would colour legend's lore
As in a bed of irises we prepared to lie.
My thighs of marble quelled her fluttering limbs
As our expanding passion knew no bounds.
Breathing scented air we heard pagan hymns,
Paralleled by love's subsiding sounds.
Reclining later, we saw a statue nearby
Pointing her finger at me, asking why
I, of all divinities, the Olympian god Zeus,
Had picked her garden to seduce.
Furious, I smashed her accusing arm
And then the other as well, for good measure.
Seconds later I had done her irreparable harm,
Vandalizing an aesthetic treasure.
And so a god and a mortal loved in Greece of old:
Of how he breathlessly enveloped her, nothing more is told.
But in Paris today that broken statue still charms,
Tourists yet envisioning Venus de Milo's arms

[ Billingual ] Από Την Αρχαία Ελλάδα [ In Τhe Greece Οf Οld, By Darius Adam ]
Thursday, April 6, 2017
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Warm acknowledgements I owe to Darius Adam, the great dancer, performer, choreograph, writer, poet.., for permitting me to translate and publish here his poem
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
dimitrios galanis

dimitrios galanis

Patero Epirus Hellada [ Greece]
Close
Error Success