On afternoons, when baby boy has had a splendid nap,
And sits, like any monarch on his throne, in nurse's lap,
In some such wise my handkerchief I hold before my face,
And cautiously and quietly I move about the place;
Then, with a cry, I suddenly expose my face to view,
And you should hear him laugh and crow when I say 'Booh'!
Sometimes the rascal tries to make believe that he is scared,
And really, when I first began, he stared, and stared, and stared;
And then his under lip came out and farther out it came,
Till mamma and the nurse agreed it was a 'cruel shame' -
But now what does that same wee, toddling, lisping baby do
But laugh and kick his little heels when I say 'Booh! '
He laughs and kicks his little heels in rapturous glee, and then
In shrill, despotic treble bids me 'do it all aden! '
And I - of course I do it; for, as his progenitor,
It is such pretty, pleasant play as this that I am for!
And it is, oh, such fun I and sure that we shall rue
The time when we are both too old to play the game 'Booh! '
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem