Borrowed The East Breeze Poem by Luo Zhihai

Borrowed The East Breeze



Borrowed the East Breeze
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


Liu Yi on the Rainbow Bridge transmitted the wild goose letter
Kong Ming in the Red Cliff borrowed the east breeze
More listen to the fun, mood smooth
Less trust gossip, personal feeling in peace


Note:
1) Liu Yi Transmitted Letter is an ancient Chinese folk love story.
2) Zhu Geliang (181 BC - 234 BC) , another name is Kong Ming, the prime minister of the Shu Han State during the Three Kingdoms period.


2016/12/23/罗志海写诗翻译
On December 23,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation



◆ Chinese Text

借东风
(对联体●七绝)


柳毅虹桥传雁字
孔明赤壁借东风
多聆趣事心情畅
少信流言意气平


注:
1)柳毅传书是一个古老的汉族民间爱情传说故事。
2)诸葛亮(公元181年-234年),字孔明,三国时期蜀汉丞相。

Thursday, December 22, 2016
Topic(s) of this poem: bird,feeling,fun,letter,listen,peace,rain,trust
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success