★ Broadwise Fluting Music•On Chang’an Way
☆ Poetry by Gu Kuang (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
On Chang’an Way
People without any clothing
Horses without any hays
Why don’t you return the mountain for your withered days?
注:长安,唐朝京都。
Note: Chang’an, capital of the Tang Dynasty.
2015年5月7日翻译
On May 7,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 横吹曲辞•长安道
☆ 顾况 诗
长安道
人无衣
马无草
何不归来山中老
诗载《全唐诗》十八卷
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem