Buddhist Incense Poem by Luo Zhihai

Buddhist Incense

Buddhist Incense
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


Wisps of Buddhist incense overflowing the temple
Faint moonlight shining the mountain door
In the dream, boast of himself as God
Who will know me after thousand springs and falls


2017/2/2/罗志海写诗翻译
On February 2,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

佛香
(对联体●七绝)


缕缕佛香弥寺庙
幽幽月色照山门
千年之后谁知我
一梦当中自诩神

Wednesday, February 1, 2017
Topic(s) of this poem: buddha,door,dream,fall,god,me,moon,mountain,spring,light
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success