花萼
桃紅雨後春情媚
風起窗前花萼憧
常去斷橋尋蝶影
閑來柳岸覓鴻蹤
Calyxes
After rain peaches red, the spring stirrings charming
Wind blows before the window
calyxes flickering
Often go to the Broken Bridge
seek the butterflies' shadows
Leisurely come to the shore of the willows
seek the traces of the wild geese
1/27/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
对联体诗第5173首
The 5,173th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem