詠桂花
三秋桂子芬芳獻
四處金行間綠排
簇錦香濃盤秀萼
看花鬱勃點瑤街
紛葩撲面沾矜許
嫩蕊凝眸慢計偕
市列珠璣盈戶綺
人騷翰墨酌詩懷
Chant Cinnamon Flower
In the late autumn
cinnamon fruits dedication of fragrance
Everywhere
the golden line
interval of the green line
A bunch of brocades
aromas thick
the coiled calyxes
See flowers luxuriantly
ornament of the passageway
in the palace
The fluttering flowers touching my face
being reserved
The tender pistils
focus my eyes upon them
slowly count them
Pearls in the marketplace
beauties full in family
Poets chant you with brush and ink
express the poetic feelings
9/12/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6905首對聯體詩
The 6,905th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem