The clouds devoured the moonbeams of the full-moon
And swiftly darted towards the North
The body of hapless moon is fever-striken, tired
At one time the gang of clouds came and gaged him
And dropped him in the deark ocean.
The clouds wore sari, adorned with jewellery
And then rode the horses- ting-ling, ting-ling.
The clerk died of brute force and
The poets took it up— in their writing books
The journalists prepared the reoprs summung it in inches.
পূর্ণিমার চাঁদের আলো খেয়ে মেঘগুলো
তীব্র বেগে সরে পড়ে উত্তরে,
বেচারা চাঁদের শরীরটা জ্বরাক্রান্ত ক্লান্ত
এক সময় মেঘের দল এসে গলা টিপে
ফেলে গেল আঁধার সমুদ্রে।
মেঘেরা পরলো শাড়ি, পরলো গহনা
তারপর ঘোড়া চড়ে নামে ঝমঝম ঝমঝম,
দাপটে মরলো বেচারা কেরানী আর
কবিরা তা তুলে নিল খাতায় খাতায়
সাংবাদিকরা ইঞ্চি ইঞ্চি রিপোর্ট করলো।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem