Coupé Coût Paie
Entre l'hi[v]er qui a déçu,
et le printemps qu'on n’va pas voir,
l’esprit hésite et n’ose croire
au rêve fou, au rendez-vous
intense avec LA grande histoire
espérée toujours pour que tout
soit transparent - plus jamais vus
ni la tristesse, ni le noir.
La volonté s’admet vaincue,
ne veut plus lutter, en a marre.
du flou, du fluo superflu,
accuse ainsi un coup de barre.
On prend sur soi inaperçu
de préparer le grand départ...
plus jamais aucun rendez-vous
adieu à la tristesse, au noir.
Rough (not literal) Translation
Cut Off and Cut Out
Between the past that let one down
and spring whose spring may ne'er be seen,
joy's rendez-vous falls flat, boon crown
intense for true idyllic scene
comes soon to grief, sunk in between
song, sadness, fate's forever's frown.
Will defeated, won't play clown,
no longer fights, hope's bones have been
by superficial waste picked clean,
fed up, to self gives dressing-down,
prepares departure, pastures green
no rendez-vous, farewell renown,
adieu to sadness, study brown.
© Jonathan Robin
3 October 2005 translation 13 September 2009
robi03_0937_robi03_0000 FTX_DUZ
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Une belle poésie! ~Ray