It Rains In My Heart - Translation Paul Verlaine – Il Pleure Dans Mon Coeur Poem by Jonathan ROBIN

It Rains In My Heart - Translation Paul Verlaine – Il Pleure Dans Mon Coeur



It rains in my heart
as on town and on mart,
pours down longings that start
to reign in my heart!

Oh soft ringing of rain
poured on earth, eave and pane,
for poor heart feeling pain,
oh the ringing of rain!

It rains without reason
in hurt heart fears have lease on.
What? - no season for treason?
Do I grieve without reason?

What most hurts me, I wait
‘Why’ not knowing, sad fate,
without love, without hate,
On my heart lies deadweight!

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui pénêtre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie,
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
(17 June 1991 slightly revised 15 September 2009)
COMMENTS OF THE POEM
M Montroy 05 July 2022

I will go on and read Jonathan Robin's work

0 0 Reply
Mysia Hayling 12 April 2018

Good piece of writing. I enjoyed reading it. Keep writing. Thanks for sharing

1 0 Reply
Dr Antony Theodore 11 April 2016

What most hurts me, I wait ‘Why’ not knowing, sad fate, without love, without hate, On my heart lies deadweight! a beautiful poem. dear poet. tears, reasons, life and experiences........ like your poem.tony

1 0 Reply
Akhtar Jawad 30 September 2014

What most hurts me, I wait ‘Why’ not knowing, sad fate, without love, without hate, On my heart lies deadweight! Sometimes tears come out of the eyes without a reason or for the reason that there is no inspiring reason of life.

1 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success