Culture. Poem by Luo Zhihai

Culture.

修養

得失本無心,暫時領略青山秀水
沉浮且不計,今日追隨野鶴閑雲
德高憑理信,向意修辭詩賦養牧
善大在根芽,持身幸運力行耕耘

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Culture

Originally gain and loss are not intentionally
temporary to understand
the green mountains and the pretty water
Ups and downs
for the time being not count
today pursue the wild cranes and the leisure clouds

Being of noble character rely on truth
admire rhetoric and poetry
nature-cultivation
Good is great in the radical bud
conduct oneself function
hard plough


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/27/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6565首對聯體詩
The 6,565th Couplet Poem

Saturday, July 28, 2018
Topic(s) of this poem: cloud,culture,good,green,mountain,noble,poetry,today,truth,water
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success