★ Dao Gorge like Wushan Mountain
☆ Poetry by Zhu Shixin (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
River quiet like dawn sky
Rocks spreading like clouds at dusk
An expedition sail in the eyes
As if Wushan Mountain sun
Chu guest thought of the returning road
In foreign land Qin man was exiled
Apes gibbered at lonely night
Tears wetted my coat
2015年7月11日翻译
On July 11,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 道峡似巫山
☆ 朱使欣 诗
江如晓天静
石似暮云张
征帆一流览
宛若巫山阳
楚客思归路
秦人谪异乡
猿鸣孤月夜
再使泪沾裳
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem