Dawlish Poem by John Betjeman

Dawlish

Rating: 3.3



The text of this poem could not be published because of Copyright laws.

COMMENTS OF THE POEM
Ruta Mohapatra 19 July 2020

Could not read the whole poem, but the few lines that are visible has such beauty! A pleasant poem of day!

0 0 Reply
Mahtab Bangalee 19 July 2020

(..........) মখমল ছিদ্র উপর ইলেক্সর ছায়া: এই নামগুলি কী অভ্যন্তরীণ পরামর্শ দেয়! দক্ষিণ-পশ্চিমে রানীর উষ্ণ বসবাসের জন্য

0 0 Reply
Mahtab Bangalee 19 July 2020

পুরানো সমুদ্রের দেয়ালেবসে পাখি দেখছিল কর্নেল সাহেবকে, নীচে এখানে ডাউলিশে যেখানে ধীর ট্রেনগুলি হামাগুড়ি দিয়ে চলছে: নিম্ন জোয়ার আস্ফালন দিচ্ছে, একটি দমকা একাকী তীরে, সমুদ্র থেকে দীর্ঘ দ্বীপগুলি ডুবে যাচ্ছিল আরও একবার: ভেজা বালুচর যেদিকে চালিত সেখানে লাল চূড়াগুলি মাথাচড়া দিচ্ছিল সামুদ্রিক পাখিগুলি তীক্ষ্ণ বসন্তের সূর্যের প্রতিচ্ছবিতে; একটি আশ্রয়কৃত মোড়কে ধোঁয়াশে গোলাপী প্লাস্টার, (......)

0 0 Reply
Mahtab Bangalee 19 July 2020

Bird-watching colonels on the old sea wall, Down here at Dawlish where the slow trains crawl: Low tide lifting, on a shingle shore, Long-sunk islands from the sea once more: Red cliffs rising where the wet sands run, Gulls reflecting in the sharp spring sun; Pink-washed plaster by a sheltered patch, Ilex shadows upon velvet thatch: What interiors those names suggest! Queen of lodgings in the warm south-west… (by allpoetry / Dawlish)

0 0 Reply
Shaun Cronick 19 July 2020

Love reading Sir John Betjeman for he always wrote with a touch of class and many people said he was a most kind and generous man outside his writing.

0 0 Reply
Dominic Windram 19 July 2020

A detailed, vivid description of an old English seaside town; beautifully rendered in rhymed verse, by John Betjeman.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success