I have searched for you
Our hands almost touching
you were violently jerked
away
floating into the sea of life
I miss you.
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
friend friend friend friend friend friend friend friend friend
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your poem expresses one of those almost-but-not-quite moments when a happiness which might have been lasting is rudely taken from us. It's an experience we can all appreciate in the first person and so your poem speaks to us. I like the way you lined it with such originality of form. The two characters and essential emotion are highlighted, namely, I - YOU - I MISS YOU - which also suggests I missed you since before the SEA OF LIFE swept in OUR HANDS ALMOST/TOUCHING shows how close we can come to success before it is VIOLENTLY JERKED/AWAY. Preserving these moments of loss in a poem is one way to be reconciled to life.