Like a mother who gives birth
after carrying in her womb for ten month,
An excellent woman she is, carrying safely!
She never gets wearied in spite of frequently
taking and carrying many..many!
Even though many people
participate and passionate,
She used to be waiting in the
wee hours to make love
only with me!
By being kind and embracing me,
running like a chariot all along the entire
streets, my dear sweetheart who is possessive
for too much of love in a foreign country towards me
will leave me safely at ten thirty at night to sleep..e..e.ee!
She is the double decker bus!
காவுதல் - கொண்டு செல்லுதல் - carry
Companionship and dependence on the companion, living beloved or a non living double decker bus establishes a special emotional bond with an individual. This poem is an ideal example of the bond. Thank you, Doctor for sharing the poem with an enjoyable twist.10 + points.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
nicely thought poem expresses beautifully, thanks for shairng
Thank you very much for your nice comment.