Drew A Sword Poem by Luo Zhihai

Drew A Sword

Drew a Sword
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


Leaves withered and flowers residual, pity the evening scenery
Willows sparse and bamboos thin, the autumn sound sighs
Zhong Kui drew a sword to cut the evildoer
Baishi became famous after his afterlife


Note:
1) Zhong Kui, in Chinese folklore, God who can get rid of the evil ghosts
2) Baishi, is Qi Baishi (January 1,1864 - September 16,1957) , a modern Chinese painting master.


2017/2/14/羅志海寫詩翻譯
On February 14,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

拔劍
(對聯體●七絕)


葉萎花殘憐晚景
柳疏竹瘦歎秋聲
鍾馗拔劍斬妖孽
白石成名後半生


注:
1)鍾馗,中國民間傳說中能打鬼驅除邪祟的神。
2)白石,即齊白石(1864年1月1日─1957年9月16日),近現代中國繪畫大師。

Tuesday, February 14, 2017
Topic(s) of this poem: autumn,evening,fear,flower,leaf,life,sword,tree,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success