滴落
花香忙蝶影
草绿喜羊声
空翠滴端砚
浮云落宋城
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Drops
Flowers are fragrant
the busy shadows of the butterflies
Grass is green
the happy bleating of a sheep
The damp green mist
drops in the Duan Inkstone
The floating clouds
fall on the Song City
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
7/16/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6728首对联体诗
The 6,728th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem