O'ver the battlefields, many new ghosts a-weeping;
Alone, with deep sorrow I sigh and sigh.
Low clouds are threatening the evening skies,
Snowflakes are dancing in the wind whirling.
Empty, the wine gourd is abandoned instead,
Whilst the stove fire is still burning red.
There's no news from several districts recently;
Seated, I write characters in the air sadly.
(2020.11.19)
對雪唐 杜甫
戰哭多新鬼, 愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮, 急雪舞迴風。
瓢棄尊無綠, 爐存火似紅。
數州消息斷, 愁坐正書空。
(2020.11.18)
對雪唐 杜甫
戰哭多新鬼, 愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮, 急雪舞迴風。
瓢棄尊無綠, 爐存火似紅。
數州消息斷, 愁坐正書空。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem