Words excerpted from "From Chang'an to Fèng Xiān" Poem
-by DU FU(712-770)
-Translated by Frank C Yue
Wines and foods gone bad are rotting -
the crimson doors behind;
There are corpses, people frozen to death,
by the wayside!
I'm ashamed to be the father with such
grievous grief -
He was unable to feed his young son to
let him live!
朱門酒肉臭, 路有凍死骨。
所愧為人父, 無食竟夭折。
-出於唐 ‧ 杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》詩
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem