That night, enhances burning
Lock onto broken heart
Where wounded dream
Forced to speak
Eye, bruised lower fold to fold
Century Mark
The stones on the shore of the sea
Utterly obscure tunes
From a distance, past the blue
Knocked
Slowly
Known any fragrance of flowers
Slowly open the door to go
As if the old house filled with Haggard
In which, the dust off Your Pictures
While erases the dust, Your Smile
- - - - - - - -
ধুলো মাখা ছবি
- - - - - - - -
যে রাত বাড়ায় জ্বালা
ভেঙ্গে ফালে মনের তালা
যেখানে আহত সপ্ন
জোর করে কথা বলে
চোখের নিচের ভাজে ভাজে কালশিরে
শতাব্দির চিন্হ
সময়ের পাথর সাগরের তীরে
একদম অস্পষ্ট সুর
থেকে থেকে নীল কোনো দূর অতীত
কড়া নাড়ে
আস্তে আস্তে
চেনা ফুলের কোনো সুবাস
ধীরে ধীরে দরজা খুলে যেতে থাকে
পুরনো ঘরটা যেন গুপ্তধনে ভরা
তারই মধ্যে ধুলা মাখা তোমার ছবি
আর ধুলা মুছতে তোমার হাসি
@Musfiq us shaleheen
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful poem with fantastic lines... In which, the dust off Your Pictures While erases the dust, Your Smile Loved reading it.