E.Kanaki, As Water From... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

E.Kanaki, As Water From... - Translation (Rus.)



As water from a splitted sauser,
As coloured into grey an april water -
My land is splashed all over in rolling,
And never I'll forget it, no more
It will be in the previous role.

But it seems, it dreams for a moment
(In dirty window of bus, framed by eylashes,
From which the gilt is trickling down...
And there the trees are to the left

And to the right - the low fence's row,
Where the blackness of the thawed out grass
Is bristling out in submissive glow,
And on a rusty wire there apart
Is flattering an asphalt's muddy warmth) .

Conniving to the elements unknown,
In softened soil burying compassion,
Russia, all-world by character, for more,
Again is giving birth for unexpected scions,

Who are so similar to me, - and thus
They will be eager to sustain her negligence,
As if there is lying doggo nearby,
In smoke, in the dust of garages,
The other one, - who was seemed, was dreamed one time...
But never came in view to anyone...

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
By Ekaterina Kanaki
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success