Zywa Zywa


Eindes Genoeg - Poem by Zywa Zywa

Eindes genoeg haal ik
me in het hoofd, wetend
dat het leven doorgaat
met een kleine stofwisseling
van wat ophoudt te bestaan
maar het valt niet mee

om het luchtig op te vatten
als je het voelt gebeuren
Mijn hart wil wel wijsheid
ademen, maar heeft bloed
nodig om de warmte van liefde
in mij te voelen stromen

in en uit, ontvangen en geven
de aarde rond, verzamelen
in de zee, de zalmen zwemmen
heen en weer, het sneeuwt en regent
de hazelaar staat in bloei
en zal een mand vol noten geven

This is a translation of the poem Enough Endings by Zywa Zywa

Topic(s) of this poem: temporary life


Poet's Notes about The Poem

"The End" ("Het Slot",1969, Paul McCartney)

Keltische symboliek: Coll (de Hazelaar) , waarvan de noten tovermacht en wijsheid bevatten; de Hazelaar dient zich te laten leiden door Manannan Mac Lir (de zeegod, een meester in vermommingen)en de Zalm (het oudste en wijste dier, het symbool van inspiratie en creativiteit)

Bundel "Lilith's Krachten" #111

Comments about Eindes Genoeg by Zywa Zywa

There is no comment submitted by members..

Robert Frost

The Road Not Taken



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, November 9, 2019



[Report Error]