Emperor Kang Xi: On The Holy Cross The Father's Will's 康熙皇帝 功成十架血成溪 百丈恩流分自西 Poem by Frank Yue

Emperor Kang Xi: On The Holy Cross The Father's Will's 康熙皇帝 功成十架血成溪 百丈恩流分自西

ODE TO THE CROSS
(aka "THE DEATH OF CHRIST")
-by Qing Emperor Kang Xi:
Ai Xin Jiao Luo Xuan Ye(1662-1772)
-Translated by Frank C Yue


On the Holy Cross the Father's will'sdone;

Like a stream of Life, flows Christ's blood
precious.

From the West, come Heav'nly blessings
gracious,
As deep as hundreds of feet, through the
Son.
Subjected to four biased judgment
'round midnight -
(Most of His disciples take flight) ,

Poor Peter denies Him thrice

Before the rooster crows twice.

Five thousand lashes of the cat-o-nine-
tails
Rip open every inch of His skin frail.

Beside two bandits, He was hung up six
feet high -
His piteous sufferings make all His
people cry.
Once He has uttered the sentences seven,

Myriad souls in pain and thankfulness
wail towards He'ven.


【十架頌】 ("基督之死")

清 • 康熙皇帝 (愛新覺羅 • 玄燁)

功成十架血成溪,

百丈恩流分自西。

身列四衙半夜路,

徒方三背兩番雞。

五千鞭韃寸膚裂,

六尺懸垂二盜齊。

慘慟八垓驚九品,

七言一畢萬靈啼。

Friday, October 23, 2020
Topic(s) of this poem: eternity,life and death
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success