ODE TO THE CROSS
(aka "THE DEATH OF CHRIST")
-by Qing Emperor Kang Xi:
Ai Xin Jiao Luo Xuan Ye(1662-1772)
-Translated by Frank C Yue
On the Holy Cross the Father's will'sdone;
Like a stream of Life, flows Christ's blood
precious.
From the West, come Heav'nly blessings
gracious,
As deep as hundreds of feet, through the
Son.
Subjected to four biased judgment
'round midnight -
(Most of His disciples take flight) ,
Poor Peter denies Him thrice
Before the rooster crows twice.
Five thousand lashes of the cat-o-nine-
tails
Rip open every inch of His skin frail.
Beside two bandits, He was hung up six
feet high -
His piteous sufferings make all His
people cry.
Once He has uttered the sentences seven,
Myriad souls in pain and thankfulness
wail towards He'ven.
【十架頌】 ("基督之死")
清 • 康熙皇帝 (愛新覺羅 • 玄燁)
功成十架血成溪,
百丈恩流分自西。
身列四衙半夜路,
徒方三背兩番雞。
五千鞭韃寸膚裂,
六尺懸垂二盜齊。
慘慟八垓驚九品,
七言一畢萬靈啼。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem