★ Fable of the House in the Woods
☆ Poetry by Zhang Jiuling (678-740, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Living in the woods it happens to be the end of the year
Often intone every thing in sight
There is fragrant grass from time to time
How do you know its fragrance and luxuriance here?
Pity Chrysanthemums under the hedge
Are not a patch on trailing plants in the pine
Who can hold his fate?
That isn’t that we can change
2015年3月28日翻译
On March 28,2015 Translation
◆ Chinese Text
★ 林亭寓言
☆ 张九龄 诗
林居逢岁晏
遇物使情多
蘅茝不时与
芬荣奈汝何
更怜篱下菊
无如松上萝
因依自有命
非是隔阳和
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem