★ Farewell At the Capital Gate (Seven Jue)
☆ Poetry by Shen Bin (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Willow bank desolate and the wild reeds in fall
At the Capital Gate the foot passenger doesn’t look back
A Ba Water clear like a sword
But not cut off worry for the departing man
注:灞水,河流名,在中国陕西省。
Note: Ba water,river name, in Shaanxi province, China.
2015年5月7日翻译
On May 7,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 都门送别(七绝)
☆ 沈彬 诗
岸柳萧疏野荻秋
都门行客莫回头
一条灞水清如剑
不为离人割断愁
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem