Favorite
Zhou Xiyu, the poetic friend of Taiwan said:
Image a golden wheat field
In the harvest time
Flown clouds, birds
And red dragonflies touched the foreheads each other frequently
Luo Zhihai, the poetic friend of Mainland replied:
Golden wheat field
Fell an auspicious cloud
Came from Taiwan
Birds chirping
Around it
And red dragonflies joined in just to please others
Look left
Look right
Favorite
北京時間2016年10月27日14:20至14:40,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on October 27,2016,14: 20 to 14: 40, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
心仪
罗志海 新诗
臺灣詩友周熙宇說:
想像一片金黃的麥田
在秋收時分
飛過的雲, 小鳥
與頻互觸額的紅蜻蜓
大陆诗友罗志海回复:
金黄麦田
坠落一朵祥云
来自台湾
小鸟吱吱喳喳
围着它转
红蜻蜓凑趣
左看看
右瞧瞧
心仪
相关链接
http: //www.chinapoesy.com/gongxianga4b315b8-ce18-4e9d-9860-c07f9c4d1ce4.html
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem