情真韵美
四时溪水总流韵
一苇烟波曾渡佛
酒到酣时孤寂味
情融真处放恣歌
Feeling True And Rhyme Beautiful
The spring water in the seasons
always flowing rhymes
On a reed leaf of the smoky waves
once Buddha was ferried
The drinking is at its height
the lonely flavours
Melt the true feeling
proud and self-indulgent to sing
5/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6029首对联体诗
The 6,029th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem