Freedom Poem by Luo Zhihai

Freedom

★ Freedom

☆ Poetry by Ambrose Bierce


Freedom, as every schoolboy knows,
Once shrieked as Kosciusko fell;
On every wind, indeed, that blows
I hear her yell.

She screams whenever monarchs meet,
And parliaments as well,
To bind the chains about her feet
And toll her knell.

And when the sovereign people cast
The votes they cannot spell,
Upon the pestilential blast
Her clamors swell.

For all to whom the power's given
To sway or to compel,
Among themselves apportion Heaven
And give her Hell.

Blary O'Gary.


▲ Chinese Translation

★ 自由

☆ [美] 安布罗斯•比尔斯 (1842 - 1913) 诗
☆ [中] 罗志海 译


自由,每一个小学生都知道
一旦科修斯科山下沉,尖叫
事实上,每一股风儿飘飘
我都听到她呐喊大叫

自由尖叫,每当君主们会面
还有议院
捆绑她双脚的锁链
敲响自由的丧钟遍遍

人民投票选出元首
他们不能在瘟疫爆发之上
拉选票胡乱拼凑
自由抗议声浪汹涌膨胀

对所有拥有权力的人而言
压迫统治
分享天堂,亲密无间
给自由下地狱

布拉里•奥加里


北京时间2015年2月24日翻译
Beijing time on February 24,2015, Translation

Monday, February 23, 2015
Topic(s) of this poem: Freedom
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success