友誼
嬌藏金屋好男人本色
茶添玉杯遣逸致閒情
鳴琴攜朋友竹亭臨水
把盞邀月兒茅屋顯靈
注:第一四句羅志海作,第二三句葉葉新作。
Friendship
Settle his young wife in a golden house
a good man's true qualities
Pour out tea into a cup
enjoy leisurely and carefree feeling
Lute sounds with my friends
near water in the bamboo pavilion
Toast to the moon
in a cottage epiphanic
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Ye Yexin.
2/7/2019格律體新詩 ● 九絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7871首對聯體詩
The 7,871th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem