It has been mentioned here, though just a hint....
(she filled this lover's ear, with peppermint) .
So to retaliate, a fragrant see
perhaps would fascinate her majesty.
A woman's mouth could serve, as a green park
and every single nerve, then be a spark.
So let us plant within, row after row
above her doublechin, a Mistletow.
And plant I did inside, green thumb in cheek
followed the garden guide, its doublespeak
Dutch tulips, pink and blue, a single rose
next day a runner grew, out through her nose.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is lovely Dada-ist and playful imaginative poem. To scrubs with meaning! be the wyrd word.