酣醉
白日不如藍月亮
青山難勝黑龍潭
何時夢裏家鄉醉
此刻手中筆墨酣
注:第一四句羅志海作,第二三句振波浪清作。
Getting Dead Drunk
A white sun isn't better
than a blue moon
A green mountain hard to
overcome the Black Dragon Pool
When will I get drunk
in my hometown in my dream?
This moment in my hand
pen and ink are merry
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Zhenbolangqing.
1/21/2019格律體新詩● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7714首對聯體詩
The 7,714th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem