回家
车旁闪万村
残雪告春临
脚步量牵挂
箱包纳寸心
航飞归似箭
卧铁赛流云
家暖双亲在
迎儿泪洒襟
Got Home
The carriage passed by ten thousands of villages
The remaining snow declared the spring coming
My steps measured worry
The bags and suitcases contained my inch heart
The flight returned like an arrow
The recumbent train as fast as a floating cloud
My parents welcomed their son and tears shed on their bosoms
We were all in our warm home
3/15/2018五律霜海花开著,罗志海译
Five Words of Eight Verses by Shuanhaihuakai
Translation by Luo Zhihai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem