★ Grass
☆ Poetry by Bai Juyi (772-846, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Luxuriant grass on the grassland
Ups and downs one-year-old
Wild fire can’t burn them all
Spring wind blows and they grow
Fragrant grass beyond covers the ancient road
Bluish green reaches the city going out of cultivation far
Again send my prince of friend to go
Luxuriant grass, filled with parting tender regards
北京时间2015年3月19日7:20至8:00翻译
Beijing time on March 19,2015,7: 20 to 8: 00 Translation
◆ Chinese Text
★ 草
☆ 白居易 诗
离离原上草
一岁一枯荣
野火烧不尽
春风吹又生
远芳侵古道
晴翠接荒城
又送王孙去
萋萋满别情
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem