Huí Xiāng Ou Shū No.1 (of 2) :
"Returning to My Village and Writing Casually":
-by HE ZHIZHANG (659-744?)-Translated by Frank C Yue I come home an old man; I was young when I went away.
My accent has not changed at all but my hair is now gray.
I meet some village children; of course none of them knows me.
Smiling ever so sweetly, they ask me,"From where came thee? "
【回鄉偶書】(二首)其一唐 · 賀知章
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(催) 。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(催) 。
儿童相见不认识,笑问客从何出来?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem