Hundred Knots Of Sadness Poem by Luo Zhihai

Hundred Knots Of Sadness

Hundred Knots of Sadness
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


Sunset and flying clouds, the autumn water and frost sky in the same color
Flowing clouds around the willows, the summer wind and mist floating all over the river
Met in the dust world, heart flowers in full bloom, the music from sky
Hundred knots of sadness, the hero's song, at the wild ferry, said goodbye


2016/11/23/罗志海写诗翻译
On November 23,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

愁绪百结
(对联体●绝句)


落日飞霞,秋水霜天共一色
流云缠柳,夏风烟霭飘满河
红尘相遇,心花怒放仙韶曲
野渡作别,愁绪百结壮士歌

Tuesday, November 22, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,cloud,color,flower,heart,river,sky,summer,sun,tree
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success