I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
Translated by Genia Gurarie, 11/10/95
so short and so wonderful. one of the most beautiful poems i've ever read. and it's sounds still more beautiful in russian, of course...
Love is a blind word..no color...sometimes hinder sometimes builder
.............only eight lines in this powerful poem.....there was love for someone who didn't love in return.....
The tragedy, of non reciprocated, love, reminds me of, elvis, singing heartbreak hotel.
But let my love no longer trouble you, I do not wish to cause you any pain. I loved you; and the hopelessness I knew, The jealousy, the shyness - though in vain - very fine poem of Alexander Pushkin. tony
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I loved you once, perhaps that love has yet, to die down thoroughly within my soul; but let it not dismay you any longer, I have no wish to cause you any sorrow. I loved you wordlessly, without a hope, by shyness tortured, or by jealousy, I loved you tenderness and candor, and pray God grants you to be loved that way again. this is another verson i have seen