I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
Translated by Genia Gurarie, 11/10/95
so short and so wonderful. one of the most beautiful poems i've ever read. and it's sounds still more beautiful in russian, of course...
Love is a blind word..no color...sometimes hinder sometimes builder
.............only eight lines in this powerful poem.....there was love for someone who didn't love in return.....
But let my love no longer trouble you, I do not wish to cause you any pain. I loved you; and the hopelessness I knew, The jealousy, the shyness - though in vain - very fine poem of Alexander Pushkin. tony
I was reading The Day We Talk and my comment was posted under I Love You. Don’t know what happened
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I loved you once, perhaps that love has yet, to die down thoroughly within my soul; but let it not dismay you any longer, I have no wish to cause you any sorrow. I loved you wordlessly, without a hope, by shyness tortured, or by jealousy, I loved you tenderness and candor, and pray God grants you to be loved that way again. this is another verson i have seen