Imagine I sing in your ear:
"Azra" from Heine.
German poem with
bosnian name: Sevdalinka.
If I were a happy rascal
so I'll bake you a barbecue.
If I were a Jew from Sarajevo
so that I lead you to see Haggadah.
If I were lead you to Grbavica
so we're cheering for my football club.
I'd be a rascal, a Jew, a fan.
Well, I'd be all you like,
and you would be downtown Muse.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Da sam Sarajevo
Zamisli da ti pjevam na uho:
"Kraj tanana šardvana..."
Njemačku pjesmu sa
bosanskim imenom: Sevdalinka.
Da sam čaršijski roštiljdžija
pa da ti pečem ćevape.
Da sam Jevrej iz Sarajeva
pa da te vodim da vidiš Hagadu.
Da te vodim na Grbavicu
pa da navijamo za Želju.
Bio bih ćevapdžija, Jevrej, navijač.
Ma bio bih sve što hoćeš.
A ti bi bila moja muza sa čaršije.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem