Amar? Avinashi? ....Nahin
kabhi na hon gay vo log
aur na hoonga main bhi.
Thakay chehray,
ankhiain jinoN ne kabhi duniya na dekhi hai,
shreer jo kabhi hawaa main rahay nahin,
hont jin se kabhi koi naya shabad nikla nahin,
pankh un k kattay hue hain, boltay nahin buD baDatay hain
saDak ka rasta bund kiyay khaDay hotay hain.
-to be continued
***
[Immortal? ... No, ]
F. S. Flint,1885 - 1960
Immortal? ... No,
they cannot be, these people,
nor I.
Tired faces,
eyes that have never seen the world,
bodies that have never lived in air,
lips that have never minted speech,
they are the clipped and garbled,
blocking the highway.
They swarm and eddy
between the banks of glowing shops
towards the red meat,
the potherbs,
the cheapjacks,
or surge in
before the swift rush
of the clanging trams, —
pitiful, ugly, mean,
encumbering.
Immortal? ...
In a wood,
watching the shadow of a bird
leap from frond to frond of bracken,
I am immortal.
But these?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem