[immortal? ... No, ], A Poem By F. S. Flint In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

[immortal? ... No, ], A Poem By F. S. Flint In Hindi/Urdu Translation

Amar? Avinashi? ....Nahin
kabhi na hon gay vo log
aur na hoonga main bhi.

Thakay chehray,
ankhiain jinoN ne kabhi duniya na dekhi hai,
shreer jo kabhi hawaa main rahay nahin,
hont jin se kabhi koi naya shabad nikla nahin,
pankh un k kattay hue hain, boltay nahin buD baDatay hain
saDak ka rasta bund kiyay khaDay hotay hain.

-to be continued

***

[Immortal? ... No, ]
F. S. Flint,1885 - 1960


Immortal? ... No,
they cannot be, these people,
nor I.

Tired faces,
eyes that have never seen the world,
bodies that have never lived in air,
lips that have never minted speech,
they are the clipped and garbled,
blocking the highway.
They swarm and eddy
between the banks of glowing shops
towards the red meat,
the potherbs,
the cheapjacks,
or surge in
before the swift rush
of the clanging trams, —
pitiful, ugly, mean,
encumbering.

Immortal? ...
In a wood,
watching the shadow of a bird
leap from frond to frond of bracken,
I am immortal.

But these?

Thursday, March 7, 2019
Topic(s) of this poem: immortality
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success